LEB043-Int Libras-port Oral
Prática de interpretação simultânea Libras-Português. Reflexão sobre as relações entre voz, fala, linguagem e comunicação. Processos cognitivos, linguísticos e culturais. Estratégias de interpretação: solução de problemas de tradução e tomadas de decisão. Descrição e avaliação das traduções. Prática como componente curricular. Noções de oratória.

___BIBLIOGRAFIA BÁSICA___
1)SANTOS, Ozivan Perdigão. Sinalizações de um professor surdo: a interpretação de libras como processo de retextualização. Disponível em: https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/190710. 2012. 91 f. Dissertação (Mestrado) - Curso de Educação, Universidade Estadual do Pará, Ceará, 2012.
2)NASCIMENTO, V. Interpretação Da Libras Para O Português Na Modalidade Oral: Considerações Dialógicas Tradução & Comunicação Revista Brasileira de Tradutores No. 24, 2012.
3)SOUZA, G. L. de. A interpretação simultânea Libras-Português: diferenças morfossintáticas entre as línguas e seus efeitos em uma tarefa de interpretação-voz. Tradução em Revista, Rio de Janeiro, v. 2018, n. 24, p. 1-22, 25 jul. 2018. Faculdades Catolicas.

__ BIBLIOGRAFIA COMPLEMENTAR__
1)TADDEI, Natalia. A voz como instrumento profissional: estudo descritivo com intérpretes. Tópicos e Contextos em Interpretação ? Volume 1. Interpret2B Publicações, 2016.

Fonte: Sistema de Gestão Acadêmica (SIGA)